Banner principal (agosto 2012)

Aintzane Atela, galardonada con el premio ‘Vitoria-Gasteiz’ a la mejor traducción al euskera de obras de literatura juvenil

La autora obtiene así 9.000 euros, mientras que el reconocimiento en la categoría infantil ha quedado desierto

Aintzane Atela ha sido galardonada por el Ayuntamiento con el premio ‘Vitoria-Gasteiz’ a la mejor traducción al euskera de obras de literatura juvenil en su 15 edición. En el ámbito de la literatura infantil, por su parte, el reconocimiento ha quedado desierto. Así lo ha aprobado esta mañana la Junta de Gobierno Local, de acuerdo con la resolución de un jurado formado por Karlos del Olmo Serna, Lourdes Auzmendi Ayerbe, Isabel Etxeberria Ramírez y María José Ezeizabarrena Segurola. Durante el plazo de presentación de obras, se presentaron nueve trabajos en total.

Aintzane Atela ha sido reconocida por la traducción del libro ‘Konkorduna’ de José Luis López Muñoz. El premio asciende a 9.000 euros. “Esta iniciativa, organizada por el Ayuntamiento desde 2002, busca reconocer las mejores traducciones al euskera de obras de la literatura infantil y juvenil para colaborar con el mercado de productos en nuestro idioma, así como promover la creación cultural. Creemos firmemente que debemos apoyar y reconocer a las personas que trabajan en el ámbito de la traducción por la importante aportación que realizan a la literatura en euskera. Gracias a ellos y ellas, podemos disfrutar de las mejores obras de la literatura internacional en nuestra lengua. Es un gran placer que las mejores líneas de la literatura se puedan leer en euskera”, ha explicado el concejal de Euskera, Iñaki Prusilla.

 

Share

El Ayuntamiento convoca la 15 edición de los premios ‘Vitoria-Gasteiz’ a las mejores traducciones al euskera de obras de literatura infantil y juvenil

El Consistorio destinará 18.000 euros que se repartirán entre las dos categorías

El alcalde de Vitoria-Gasteiz, Gorka Urtaran, ha anunciado esta mañana que la Junta de Gobierno Local ha aprobado la convocatoria de los premios ‘Vitoria-Gasteiz’ a las mejores traducciones al euskera de obras de literatura infantil y juvenil. Se trata de la decimoquinta edición del certamen, organizado por el Ayuntamiento desde 2002.

“Esta iniciativa busca reconocer las mejores traducciones al euskera de obras de la literatura infantil y juvenil con el objetivo de impulsar el mercado de productos en nuestro idioma, así como promover la creación cultural. Queremos apoyar y reconocer a las personas que trabajan en el ámbito de la traducción por su aportación a la literatura en euskera. Gracias a ellos y ellas, disfrutamos de las mejores obras de la literatura internacional en nuestra lengua”, ha explicado Gorka Urtaran.

Los premios cuentan con una dotación económica de 18.000 euros, que se repartirán entre 9.000 para la persona ganadora de la categoría infantil (de 6 a 12 años) y 9.000 para la de juvenil (13 a 18 años). Los autores y las autoras interesados podrán presentar sus obras durante los dos próximos meses. Después, el jurado analizará cada una de ellas y emitirá su fallo. Ese jurado estará compuesto por Lourdes Auzmendi, Karlos del Olmo, Isabel Etxeberria, María José Ezeizabarrena y Ramon Etxezarreta. En la última edición, los vencedores fueron Miren Agur Meabe y Aitor Arana.

Convenio con Euskaltzaindia

Además, la Junta de Gobierno Local también ha aprobado hoy la firma de un convenio entre el Ayuntamiento y Euskaltzaindia. “Estamos comprometidos con el fomento y el desarrollo del euskera en la ciudad, además de con la garantía de los derechos lingüísticos de la ciudadanía. Y por eso volvemos a colaborar con Euskaltzaindia, fortaleciendo una relación que nos une desde 1996”, ha asegurado el alcalde. El acuerdo se firmará en un acto la semana que viene y servirá para continuar con el proyecto de toponimia del término de Vitoria-Gasteiz. El Consistorio destinará 63.000 euros a este fin.

Share

Miren Agur Meabe y Aitor Arana, vencedores en los premios ‘Vitoria-Gasteiz’ a las mejores traducciones al euskera de obras de literatura infantil y juvenil

Los premios ‘Vitoria-Gasteiz’ a las mejores traducciones al euskera de obras de literatura infantil y juvenil ya tienen vencedores en su edición 2017, la novena organizada por el Ayuntamiento. En esta ocasión, se han presentado un total de 12 obras en la primera de las categorías y dos en la segunda.

La ganadora de la categoría infantil ha sido Miren Agur Meabe, que recibirá un premio de 9.000 euros por la traducción de la obra ‘Alizia eta antzara jokoa’ de Lola Moral y Sergio García (originalmente ‘Alicia et le jeu de l’oie’). En literatura juvenil, la persona galardonada ha sido Aitor Arana, por la traducción de la obra ‘Tximeletaren oihua’ de Jordi Sierra i Fabra (‘El grito de la mariposa’). La dotación económica de este premio es la misma, 9.000 euros.

El concejal responsable del servicio de Euskera, Iñaki Prusilla, ha querido reconocer el trabajo de las personas que trabajan en el ámbito de la traducción por su labor a favor de la literatura en euskera. “Gracias a ellos y a ellas podemos disfrutar de las mejores obras de la literatura internacional en nuestra lengua, el euskera”, ha subrayado.

Según el jurado, formado por Karlos del Olmo Serna, Itziar Diez de Ultzurrun Sagalá, Isabel Etxeberria Ramirez, Ramón Etxezarreta Aizpuru y Usoa Wyssenbach Ibarra; en el caso de Miren Agur Meabe se valora la “naturalidad” y “frescura” del texto, en el que ha logrado incorporar un lenguaje “vivo, rico y disfrutable”. En el ámbito de la traducción de Aitor Arana, por su parte, se destaca un estilo “directo, desnudo y seco que el traductor ha logrado reflejar en su versión”.

 

 

 

 

Share